
«Σκουτάροντας» στην πλώρη του S/S Burdigala, πρώην S/S Kaiser Friedrich. / Scooting in the vicinity of the bow with the fore cannon clearly visible.
Τελευταία ημέρα του S/S Burdigala Project σήμερα. Ξεκινήσαμε από το λιμάνι της Κορησσίας κάτω από έναν βαρύ, μολυβένιο, ουρανό, γεμάτο σύννεφα. Η θάλασσα ήταν ήρεμη και πέρα από το σταθερό «μπότζι», που μοιάζει να μην σταματάει ποτέ στο κανάλι της Τζιάς, οι καιρικές συνθήκες ήταν άψογες. Το σημερινό μας πρόγραμμα είχε δύο στόχους. Ο πρώτος ήταν η πραγματοποίηση μιας επίσκεψης στην περιοχή των προπελών, για μια φωτογραφική λήψη της δεξιάς προπέλας καθώς και την βιντεοσκόπηση του ευρύτερου χώρου. Ο δεύτερος ήταν η απασφάλιση του αγκυροβολίου και απεμπλοκή των σχοινιών από τον κορμό του ναυαγίου, έτσι ώστε να διευκολυνθεί, όσο το δυνατόν περισσότερο, η ανέλκυση του ρεμέτζου χωρίς να δημιουργηθούν ζημιές στο ναυάγιο. Για την αποπεράτωση των στόχων αυτών προγραμματίσθηκε να καταδυθούν δύο ομάδες, με σκοπό η πρώτη να καταδυθεί στην πρύμνη και στην συνέχεια να διαθέσει τον υπόλοιπο χρόνο κατάδυσης κατά το δοκούν, ενώ η δεύτερη να αναλάβει το χρονοβόρο και δύσκολο έργο της απασφάλισης του αγκυροβολίου.
Μόλις η πρώτη ομάδα ετοιμάστηκε και έπεσε στο νερό άρχισε να βρέχει. Στο μπουγάζι της Κέας, από την Μακρόνησο μέχρι τα στενά του Κάβο Ντόρο, απλώθηκε μια θολούρα που κάλυπτε τις στεριές σαν μέσα σε τοπίο χειμωνιάτικου παραμυθιού. Που και που μόνο τα μεγάλα εμπορικά πλοία, που διέρχονται το κανάλι, ξεπρόβαλαν για να χαθούν μετά από λίγο και πάλι μέσα στην καταχνιά. Η κατάδυση ξεκίνησε κάτω από αμφίβολες, για την φωτογράφηση και βιντεοσκόπηση, συνθήκες φωτός, για να εξελιχθεί σε αυτό που θα μπορούσαμε να περιγράψουμε σαν «νυχτερινή κατάδυση», μια και οι περαιτέρω συνθήκες φωτεινότητας στο βάθος των 74 μέτρων, που βρίσκονται οι προπέλες, δεν διέφεραν και πολύ από μια νυχτερινή κατάδυση. Μετά την φωτογράφηση και βιντεοσκόπηση που τελικά, με τις κατάλληλες ρυθμίσεις των μηχανημάτων, πραγματοποιήθηκαν στον χώρο, η ομάδα παρέμεινε στην περιοχή περιμένοντας την κλασική πλέον επίσκεψη των Μαγιάτικων, τα οποία όμως, την φορά αυτή, δεν εμφανίστηκαν. Κατά την διάρκεια της παραμονής, στον χώρο γύρω από τις προπέλες, διαπιστώθηκε ότι η ευρύτερη περιοχή του πυθμένα είναι «σπαρμένη» με πυρομαχικά και με άγνωστα σε μας αντικείμενα. Ένα μεγάλο τετράγωνο κατασκεύασμα, το οποίο με μια πρώτη εκτίμηση έμοιαζε με αγκυροβόλιο νάρκης, αποδείχτηκε να είναι κατασκευαστικό στοιχείο της πρυμναίας υπερκατασκευής του πλοίου, το οποίο μάλλον κύλησε και ποντίστηκε στον πυθμένα κατά την διάρκεια της βύθισης.

Ο Γιάννης Πρωτόπαππας βιντεοσκοπεί στην περιοχή των προπελών, κάτω από πολύ άσχημες συνθήκες φωτός. / Diver Yannis Protopappas video scopes the propellers under adverse lighting conditions.
Τελειώνοντας την επίσκεψη στον χώρο αυτό και μετά από ένα «αποκαλυπτικό σκουτάρισμα» πάνω από την κουβέρτα του S/S Burdigala, όπου κάτω από τις δέσμες των υποβρύχιων προβολέων αποκαλύπτονταν, συνεχώς και κατά μήκος του ναυαγίου, χρυσίζουσες συναγρίδες και ασημόχρωμα φαγκριά, η ομάδα έφτασε στην περιοχή της πλώρης. Σκοπός της ήταν η επίσκεψη σε ένα χώρο του πρόστεγου (καμπουνιού), όπου ήδη από την πρώτη αποστολή του 2008, είχαμε διαπιστώσει την ύπαρξη ενός σχετικά μεγάλου αριθμού μεγάλων φορητών φαναριών του πλοίου. Το σημείο εντοπίστηκε γρήγορα και οι εδώ επικρατούσες καλύτερες συνθήκες φωτεινότητας μας επέτρεψαν να πάρουμε κάποιες φωτογραφίες. Το ιδιαίτερο στην μικρή αυτή έρευνα ήταν το γεγονός ότι με το σημείο αυτό συμπληρώθηκε η λίστα όλων των, σε εμάς, γνωστών αντικειμένων τα οποία είχαμε εντοπίσει από προηγούμενες καταδύσεις στο ναυάγιο του πλοίου. Δεν έλειπε τίποτα. Όλα τα αντικείμενα που είχαμε φωτογραφίσει και εντοπίσει, ήδη από την πρώτη αποστολή του K.D.E., το 2008, εξακολουθούσαν να υπάρχουν, μέχρι και την αποπεράτωση της τελευταίας μας κατάδυσης στο S/S Burdigala, στο σημείο που τα έταξε η τύχη, ο χρόνος, και η ιστορία. Ο εναπομείναντας χρόνος κατάδυσης χρησιμοποιήθηκε για τα τελευταία αποχαιρετιστήρια στο ναυάγιο -που τόσο αγαπήσαμε και που με τόση ζέση ερευνήσαμε- εκφρασμένα μέσα από συνεχείς διαδρομές, με τα υποβρύχια σκούτερ, πάνω από την γέφυρα και το πρόστεγο, μέχρι ανοιχτά της πλώρης, για να δούμε και να φωτογραφήσουμε το επιβλητικό S/S Burdigala να αναδύεται γεμάτο μυστήριο και προκαλούμενο δέος μέσα από το φως του βυθού.

Η δεξιά προπέλα του ναυαγίου με τον άξονα της. / The starboard side propeller with the shaft visible, partially submerged in the sand.
Στην επιφάνεια η βροχή συνεχιζόταν ακατάπαυστα. Μετά την ανάδυση της πρώτης ομάδας, η δεύτερη ομάδα ετοιμάστηκε και έπεσε στο νερό. Η ομάδα αυτή ήταν εξοπλισμένη με τα κατάλληλα εργαλεία για να απασφαλίσει τα κλειδιά των σχοινιών που κρατούσαν ασφαλισμένα την γραμμή κατάδυσης και το αγκυροβόλιο της καταδυτικής μας πλατφόρμας, του Θ/Γ ΜΠΕΝΙΤΟΣ, επάνω στον κορμό του ναυαγίου. Μετά από λίγη ώρα και ενώ το καταδυτικό μας σκάφος είχε λύσει τους κάβους και περιπλανιόταν κάνοντας κύκλους γύρω από το μπαλόνι της γραμμής κατάδυσης, είδαμε το μπαλόνι αγκυροβολίου να απομακρύνεται αργά παρασυρόμενο από το ρεύμα. Ήταν το σήμα για την ανέλκυση του αγκυροβολίου, η οποία πραγματοποιήθηκε μέσα σε λίγη ώρα. Μετά το πέρας της κατάδυσης και της δεύτερης ομάδας, και την χωρίς προβλήματα ανέλκυσης και της καταδυτικής γραμμής, το ναυάγιο έμεινε καθαρό, όπως το βρήκαμε, και εμείς ετοιμαστήκαμε για την αναχώρηση μας. Μερικοί τελευταίοι αποχαιρετιστήριοι κύκλοι πάνω από το ναυάγιο, κατά την διάρκεια των οποίων παρατηρούσαμε τον τεράστιο όγκο του πλοίου στην οθόνη του ηχοβολιστικού μηχανήματος, ήρθαν να κλείσουν το τελευταίο μέρος της αποστολής του S/S Burdigala Project 2010 και να ολοκληρώσουν την μεγάλη αυτή έρευνα, στην ιστορία και στον βυθό, η οποία ξεκίνησε τρία περίπου χρόνια πριν με την πρώτη αποστολή του K.D.E., το 2008. Είμαστε σίγουροι ότι η γεμάτη ενδιαφέρον, συγκίνηση, εγρήγορση, και στιγμές απόλυτης ιστορικής και καταδυτικής έξαρσης αυτή περιπέτεια, θα συνεχίσει να συνοδεύει όλους όσους συμμετείχαν σ΄ αυτήν, σαν μέλη των αποστολών ή σαν αναγνώστες, για πολύ καιρό, καθορίζοντας τις συντεταγμένες των δυνατοτήτων που μπορούν να εξοπλίσουν μια ερασιτεχνική αλλά αποφασισμένη και δεμένη ομάδα δυτών και ερευνητών, στην εκπλήρωση των στόχων που έχει θέσει.

Το πρώτο φουγάρο του πλοίου, πεσμένο στον βυθό στα δεξιά του ναυαγίου. / The first funnel lies at the sea bottom on the starboard side of the hull.
Τέλος θέλουμε, τελειώνοντας την συνοπτική έκθεση της τελευταίας ημέρας καταδύσεων, να ευχαριστήσουμε, πρωτίστως, όλους τους κρατικούς θεσμούς οι οποίοι μελέτησαν, ενέκριναν και στήριξαν, τις ιστορικές και καταδυτικές ερευνητικές μας προσπάθειες. Θέλουμε επίσης να ευχαριστήσουμε, ιδιαίτερα, τον επόπτη της Εφορείας Εναλίων Αρχαιοτήτων, Ιορδάνη Οργαντζόγλου, ο οποίος όχι μόνο στάθηκε ένας σημαντικός σύμβουλος κατά την διάρκεια της λήψης αποφάσεων, αλλά και σημαντικός βοηθός γενικότερα κατά την διάρκεια της αποστολής, καθώς δεν περιορίστηκε στον ρόλο του παρατηρητή αλλά έδωσε και χέρι βοηθείας όπου αυτό χρειάστηκε, όπως στην μεταφορά φιαλών και εξοπλισμού στην στεριά καθώς και κατά την διάρκεια της κατάδυσης και ανάδυσης, για την παροχή του αναγκαίου εξοπλισμού στους δύτες.
Δηλώνουμε πάραυτα, έχοντας απόλυτα ήσυχη την ιστορική και καταδυτική μας συνείδηση, ότι όλες οι καταδύσεις πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τις εντολές της Εφορείας Εναλίων Αρχαιοτήτων, τουτέστιν:
- Η έρευνα επικεντρώθηκε αποκλειστικά και μόνο στην περιοχή των στιγμάτων του ναυαγίου.
- Δεν πραγματοποιήθηκε καμία απολύτως ανέλκυση αντικειμένου.
- Δεν έγιναν διεισδύσεις στο εσωτερικό του πλοίου, καθώς όλοι οι χώροι που επισκέφθηκαν οι δύτες της αποστολής μας είναι διαμπερείς και δεν θεωρούνται κλειστού περιβάλλοντος οροφής.
Σας ευχαριστούμε που μας συνοδεύσατε σαν φίλοι και σαν αναγνώστες στο ιστορικό και καταδυτικό μας αυτό ταξίδι.
_______________________________________________________

Αποθηκευμένα φανάρια στην αριστερή πλευρά του καμπουνιού. / Ship's lanterns stored in a locker at the port side of the forecastle.
We have reached the last day of the SS Burdigala Project. We sailed from the port of Korissia under a heavily clouded gray sky full of rain promises. The sea was calm and stable over the “current”, which seem not to ever stop in the Kea Channel. For finishing the mission we had two objectives; the first was to visit to the aft region and photograph again the the starboard side propeller and at the same time video the wider aft area. The second objective was to undo the mooring and dive lines which were carefully fastened (so as not to cause any damage) onto the hull of the shipwreck. For the completion of these objectives the dives were split in two groups; the first to dive at the stern and then allocate the remaining dive time at will, while the second group would undertake the long and difficult task of releasing the lines.

Ένα φινιστρίνι παραμένει ανέγγιχτο εκεί που το έταξε η μοίρα και η φυσική φθορά, πεσμένο στην κουβέρτα του S/S Burdigala. / A porthole remains untouched, befallen on the deck of the SS Burdigala.
By the time the first group was ready and jumped into the water, the rain started. In the Kea Channel, from Makronisos (Long-Island) to the Straits of Cavo Doro in southern Evia, a blur spread covering the land masses like a winter fairytale. At times only the large commercial ships crossing the channel became visible, only to vanish soon after a within the heavy haze. The dive started with serious doubts regarding ambient light conditions below the water, suitable for photography and video; in essence conditions could be described as a “night dive”, accentuated by reduced daylight conditions at a depth of -74 meters, where the propellers are located. Nevertheless, we did photograph and filmed successfully after adjusting cameras and strobe lights accordingly, while the team was eagerly awaiting the visit of the friendly amberjack fish, which regretfully did not appear this time. During our stay in the area around the propellers, it was noticed that the sea bottom is “fraught” with ammunition and unidentified debris. A large square structure, which by an initial assessment seemed to be a mine anchor, proved to be a component of the superstructure of the ship’s stern, which probably hit the seabed after detachment during the sinking.

Ο Δημήτρης Γκαλών κατά την διάρκεια της αποσυμπίεσης. / Diver Dimitris Galon during a decompression stop.
Concluding the visit to this area and after an “apocalyptic scooting” over the decks of S S Burdigala, our sets of underwater lighting revealed many fish species, among them golden bream and sea bream, the team arrived near the bow. The aim was to explore a forecastle locker into which during the first mission of 2008, we had noted the storage of a number of large sized portable ship lanterns. The items were quickly identified while the prevailing better ambient light conditions allowed us to take some photos. The highlight of this small survey was the fact that by this point our list of all the known to us objects from previous dives was completed. Nothing was missing; all items we photographed and identified, during the first mission of KDE in 2008, seemed to be in position, at the points where fate, time, and history mandated. The rest of the dive time was used for offering our last farewell to the shipwreck, which we so admired and adored and so earnestly have investigated, via continuous passages with our underwater scooters, Chris-crossing over the bridge and the forecastle, wide off the bow and stern to get distant shots of the impressive S S Burdigala, emerging full of mystery and awe through the magic of the sea bottom lighting.

Τα μέλη του S/S Burdigala Project 2010. Επάνω σειρά, από αριστερά προς τα δεξιά, Γιώργος Βανδώρος, Δημήτρης Γκαλών, Σταύρος Αποσπόρης, Γιάννης Πρωτόπαππας. Κάτω σειρά, Ιορδάνης Οργαντζόγλου (επόπτης ΕΕΑ), Γιώργος Καρέλας, Δαμιανός Βερόπουλος. / Team members of the S S Burdigala Project 2010. First row, from L to R: George Vandoros, Dimitris Galon, Stavros Aposporis, Yiannis Protopappas. Second row: Iordanis Organtzoglou (supervisor of the Greek Ephorate of Underwater Antiquities), George Karelas and Damianos Veropoulos.
Back on the surface the summer rain continued relentlessly. After the ascent of the first group, the second group prepared and dived in water. The team was equipped with the necessary tools to unlock the keys of the anchor and dive lines from the hull of the shipwreck, which had kept us and the diving platform M/S BENITOS well secured all along the mission. Shortly after letting go of the anchor line and while BENITOS was circling around the dive line buoy, we saw the anchor marker drifting slowly away by the current. It was the signal for recovering the mooring line. After the dive of the second group ended successfully, without any problems for raising the dive line, the shipwreck was left untouched, exactly as we had found her. Preparing for our departure, we did few salutation circles, bidding our last farewell over the wreck; during these we watched the huge mass of the sunken ocean liner on our sonar screen which indeed marked the end of the S S Burdigala Project 2010 and completed this great research in history and the seabed, having started about three years ago by the first KDE 2008 mission.
We are confident that the strong interest, emotions, alertness, moments of sheer historical and diving adventure, these feelings will continue to accompany those who participated either as members of the missions or as readers, for a long time, defining the scope of the potential that can be achieved by an amateur but determined and close knit team of divers and researchers, able to meet all the targets that were set.
Lastly we wish to finish this summary of the last day of diving, by thanking first and foremost, all the state institutions which considered, approved and supported, the historical and diving aspects of our research efforts. We also wish thank the supervisor of the Ephorate of Underwater Antiquities, Mr. Iordanis Organtzoglou, who was not only an important adviser during the mission, but also an important assistant, not merely in the role of observer offering a helping hand wherever needed, as for example transporting gas cylinders and equipment on land and during operations for the provision of necessary equipment to divers.
We hereby declare that all dives were made in accordance with the instructions of the Ephorate of Underwater Antiquities, namely:
- The research focused exclusively in the coordinates of the shipwreck.
- No objects were retrieved.
- No penetrations inside the ship were made; all places visited by divers of our mission were open and not considered as closed roof environment.
We thank you for escorting us as friends and as readers in history and in our diving voyage.



































